spilledmilk25 (spilledmilk25) wrote,
spilledmilk25
spilledmilk25

Ukiyo Odoribito <3

Finally I found the lyrics of Ukiyo Odoribito and I wanted to translate them, it was pretty difficult though T___T
 

Romaji:

Kirisame majiri atta tokai no shinjitsu to uso,
kon'ya no kuchizuke wa hanbun hanbun.
Hitomi wo mitsumetemo subete wa wakaranaiya
soredemo nukumori ni fureta.

Setsunasa ni uruwashi no VENUS wa "Kodoku yo" to boku ni sasayaki.
Nurashita hanabira no tougenkyou, yume wa parareru.

Uh Baby, ukiyo no naka de odoru kimi dakara doushite itsuwari sae nikumenai?
Kokoro ni karakkaze ga fukinuketa, kanashimi no koi moyou, Hey!!

Shanimuni shabutta gense no ai ni motomeru risou wa nandai?
Machigainai tte te ni shita wari ni garakuta ga ooi.
Haiiro ni somatta sora miageta, donna kibou wo egakundai?
Toki wo houkou tte, naku mo warau mo, sore wa kibun jitai.

kuragari surechigatte kokoro de hi wo tomoshita, asa made dakitainda zenbu zenbu.
Shigeki wo motomereba risei to urahara na, binetsu de sabishisa wa kieta.

Tsuketsume no yubisaki de nazotte, sono ki mo nai mama michizure.
Mikazuki wa kumo de usugeshou, urei ni kogareru.

Uh Baby, mujou no umi ni fune wo ukabete wa atenaki ushio no nagi ni yuretemiru.
Hakanakutemo shiawase sagashite, ukagaku no sa mangekyou.

Yume wa parareru.

Uh Baby, ukiyo no naka de odoru kimi dakara doushite itsuwari sae nikumenai?
Kokoro ni karakkaze ga fukinuketa, kanashimi no koi moyou.

Tsuyogaru egao kureru kimi dakedo, kono yo wa tsumi to bachi no semegiai.
Awase kagami no oku de mitsuketa, boku ni nita siruetto. Kirisame no odori bito.

Shanimuni shabutta gense no ai ni motomeru risou wa nandai?
Machigainai tte te ni shita wari ni garakuta ga ooi.
Haiiro ni somatta sora miageta, donna kibou wo egakundai?
Toki wo houkou tte, naku mo warau mo, sore wa kibun jitai.

Translation:

The truth and lies of a city mixed by drizzle,
tonight's kiss is half-half.
Even if I look into your eyes I can't understand everything
but still I can feel the warmth.

The lovely VENUS whispered sad to me: "It's dark".
A fairyland of wet petals, dreams are parallel.

Uh Baby, I know you're dancing into a floating world, so why I can't hate even your lies?
A dry wind blow into my heart, the pattern of a sad love, Hey!!

What is the ideal you ask for to the love of this world that chew everything desperately?
There is undoubtedly more rubbish than things you can grasp.
Looking up to the grey sky, what kind of hope can you picture?
The time fluctuates, you cry you laugh, this is the routine of emotions.

A meeting in the darkness turned on a light in my heart, I want to have everything until the morning.
If you want some stimulus you'll behave against your mind, the loneliness disappeared with a slight fever.

Traced by your nails, such a careless companion,
the new moon lightly covered by clouds, dying by the anxiety.

Uh Baby, a boat floating in a cold sea tries to shake itself during the calm of an endless tide.
I'm searching for a even empty happiness, I looked into a kaleidoscope.

Dreams are parallel.

Uh Baby, I know you're dancing into a floating world, so why I can't hate even your lies?
A dry wind blow into my heart, the pattern of a sad love.

You give me a fake strong smile but this world fight between crime and punishment.
I looked into the mirror, a silhouette similar to me. A person dancing into the drizzle.

What is the ideal you ask for to the love of this world that chew everything desperately?
There is undoubtedly more rubbish than things you can grasp.
Looking up to the grey sky, what kind of hope can you picture?
The time fluctuates, you cry you laugh, this is the routine of emotions.


My two cents about the lyrics....


Ukiyo is an old japanese word that literally means "Floating world" but that was used as "nickname" for the licensed districts of the old Tokyo. Basically, the zone of the city were geisha and prostitute lived and worked.
As you can read from the lyrics I guess the song talks of this, the empty happiness, the sad love, the loneliness, the half-half kisses...

There is a little confusion of that Odoribito in the end of the song because the lyrics on japanese websites write 女性(ビト)that would stand for "girl" but it's the boy talking about the figure on the mirror...."Person" makes more sense even if I think they say "Bishou = Beauty"...no idea about it XD

That's all I guess ^^ Hope you like it!
Tags: kanjani8, translation: lyrics
Subscribe

  • [Translation] Girl Friends #22

    GIRL FRIENDS #22 "Let's eat Toshikoshi Soba and look back at 2013!" The year is over, the two boys cooked their own Toshikoshi…

  • [Translation] Girl Friends #21

    GIRL FRIENDS #21 "Let's talk about romanticism" Kato and Maruyama talk about the idea of romanticism and their personal vision,…

  • [Translation] Girl Friends #20

    GIRL FRIENDS #20 "The hobbies' sacred place - Akihabara" Maruyama and Kato went to Akihabara! They went back to their youth…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 38 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

  • [Translation] Girl Friends #22

    GIRL FRIENDS #22 "Let's eat Toshikoshi Soba and look back at 2013!" The year is over, the two boys cooked their own Toshikoshi…

  • [Translation] Girl Friends #21

    GIRL FRIENDS #21 "Let's talk about romanticism" Kato and Maruyama talk about the idea of romanticism and their personal vision,…

  • [Translation] Girl Friends #20

    GIRL FRIENDS #20 "The hobbies' sacred place - Akihabara" Maruyama and Kato went to Akihabara! They went back to their youth…